Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
O that thou hadst hearkened to my commandments: thy peace had been as a river, and thy justice as the waves of the sea,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Oh! si tu étais attentif à mes commandements! Ton bien-être serait comme un fleuve, Et ton bonheur comme les flots de la mer
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
O daß du auf meine Gebote merktest! So würde dein Friede sein wie ein Wasserstrom und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
utinam adtendisses mandata mea facta fuisset sicut flumen pax tua et iustitia tua sicut gurgites maris
|
Matthew Henry's Concise Commentary
utinam : If only that were true! Would that it were the case!. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. flumen : river. pax : harmony in musical context. iustitia : justice, fairness, equity.
|
|