Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
They shall not hunger, nor thirst, neither shall the heat nor the sun strike them: for he that is merciful to them, shall be their shepherd, and at the fountains of waters he shall give them drink.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils n'auront pas faim et ils n'auront pas soif; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir; Car celui qui a pitié d'eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d'eaux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird keine Hitze noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und wird sie an die Wasserquellen leiten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non esurient neque sitient et non percutiet eos aestus et sol quia miserator eorum reget eos et ad fontes aquarum portabit eos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. aestus : passionate fire. quia : because.
|
|