Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And one of the seraphims flew to me, and in his hand was a live coal, which he had taken with the tongs off the altar.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et volavit ad me unus de seraphin et in manu eius calculus quem forcipe tulerat de altari
|
Matthew Henry's Concise Commentary
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. unus : one, only one, at the same time/ single, alone /unparalleled. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. calculus : pebble, stone. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck.
|
|