Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For thus saith the Lord to me: As he hath taught me, with a strong arm, that I should not walk in the way of this people, saying:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ainsi m'a parlé l'Éternel, quand sa main me saisit, Et qu'il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn so spricht der HErr zu mir, als fassete er mich bei der Hand und unterweisete mich, daß ich nicht soll wandeln auf dem Wege dieses Volks, und spricht:
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
haec enim ait Dominus ad me sicut in forti manu erudivit me ne irem in via populi huius dicens
|
Matthew Henry's Concise Commentary
enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). ait : he says. dominus : lord, master. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. via : road, way, street. populi : people. huius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THIS. huius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THIS (change). huius : (neut.).
|
|