BIBLENOTE BOOKS Jeremiah Chapter 13 Prev Verse Next Verse

Jeremiah    Chapter 13   ( 52 Chapters )    Verse 27   ( 27 Verses )    Jérémie    ¿¹·¹¹Ì¾ß    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
I have seen thy adulteries, and thy neighing, the wickedness of thy fornication: and thy abominations, upon the hills in the field. Woe to thee, Jerusalem, wilt thou not be made clean after me: how long yet?
King James
¿µ¾î¼º°æ
I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
J'ai vu tes adultères et tes hennissements, Tes criminelles prostitutions sur les collines et dans les champs, J'ai vu tes abominations. Malheur à toi, Jérusalem! Jusques à quand tarderas-tu à te purifier
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Denn ich habe gesehen deine Ehebrecherei, deine Geilheit, deine freche Hurerei, ja deine Greuel, beide, auf Hügeln und auf Äckern. Wehe dir, Jerusalem! Wann willst du doch immer mehr gereiniget werden?
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
adulteria tua et hinnitus tuus scelus fornicationis tuae super colles in agro vidi abominationes tuas vae tibi Hierusalem non mundaberis post me usquequo adhuc

Matthew Henry's Concise Commentary


scelus : crime, sin, evil deed, wickedness.
scelus : accursed deed, wickedness, calamity.
super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides.
super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
vae : (interj.), woe, alas, woe to.
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
non : not.
post : (+ acc.) after, behind.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
adhuc : till then, till now, still, even now, besides, also, yet.