Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I will make this house like Silo: and I will make this city a curse to all the nations of the earth.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
so will ich's mit diesem Hause machen wie mit Silo und diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dabo domum istam sicut Silo et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terrae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|