BIBLENOTE BOOKS Jeremiah Chapter 48 Prev Verse Next Verse

Jeremiah    Chapter 48   ( 52 Chapters )    Verse 33   ( 47 Verses )    Jérémie    ¿¹·¹¹Ì¾ß    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Joy and gladness is taken away from Carmel, and from the land of Moab, and I have taken away the wine out of the presses: the treader of the grapes shall not sing the accustomed cheerful tune.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
La joie et l'allégresse ont disparu des campagnes Et du pays de Moab; J'ai fait tarir le vin dans les cuves; On ne foule plus gaîment au pressoir; Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern, der Weintreter wird nicht mehr sein Lied singen
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
ablata est laetitia et exultatio de Carmelo et de terra Moab et vinum de torcularibus sustuli nequaquam calcator uvae solitum celeuma cantabit

Matthew Henry's Concise Commentary


laetitia : joy, gladness, delight.
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
terra : earth, ground, land, country, soil.
vinum : wine.
nequaquam : by no means, not at all.
nequaquam : in no wise.