Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und zu GOtt sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
|
Matthew Henry's Concise Commentary
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. cur : why, wherefore. ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very.
|
|