Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And from that time Hebron belonged to Caleb the son of Jephone the Cenezite, until this present day: because he followed the Lord the God of Israel.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
C'est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu'à ce jour Hébron pour héritage, parce qu'il avait pleinement suivi la voie de l'Éternel, le Dieu d'Israël
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Daher ward Hebron Kalebs, des Sohns Jephunnes, des Kenisiters, Erbteil bis auf diesen Tag, darum daß er dem HErrn, dem GOtt Israels, treulich gefolget hatte.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
atque ex eo fuit Hebron Chaleb filio Iepphonne Cenezeo usque in praesentem diem quia secutus est Dominum Deum Israhel
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. eo : to advance, march on, go, leave. usque : all the way, up (to), even (to). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quia : because.
|
|