Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And all the army returned to Josue, in Maceda, where the camp then was, in good health, and without the loss of any one: and no man durst move his tongue against the children of Israel.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne remuât sa langue contre les enfants d'Israël
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Also kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makeda mit Frieden, und durfte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge regen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
reversusque est omnis exercitus ad Iosue in Maceda ubi tunc erant castra sani et integro numero nullusque contra filios Israhel muttire ausus est
|
Matthew Henry's Concise Commentary
omnis : all, every. exercitus : army. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. tunc : then, at that time, next, and then. castra : [-orum] an encampment, temporary fortification, bivouac. contra : (+ acc.) against. ausus : risk, hazard, gamble, dare.
|
|