Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when a long time was passed, after that the Lord had given peace to Israel, all the nations round about being subdued, and Josue being now old, and far advanced in years:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Depuis longtemps l'Éternel avait donné du repos à Israël, en le délivrant de tous les ennemis qui l'entouraient. Josué était vieux, avancé en âge
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und nach langer Zeit, da der HErr hatte Israel zur Ruhe gebracht vor allen ihren Feinden umher, und Josua nun alt und wohl betaget war,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
evoluto autem multo tempore postquam pacem Dominus dederat Israheli subiectis in gyro nationibus universis et Iosue iam longevo et persenilis aetatis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. multo : by much, by far, by a great deal, by a lot. multo : torment, fine, distrain. postquam : (conj.) after. postquam : after/ : [+ subj.] because. dominus : lord, master. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. iam : moreover, henceforth, indeed, just, further. iam : now, by now, already/ presently, immediately, soon.
|
|