Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he hath cast out all the nations, the Amorrhite the inhabitant of the land into which we are come. Therefore we will serve the Lord, for he is our God.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Éternel, car il est notre Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und hat ausgestoßen vor uns her alle Völker der Amoriter, die im Lande wohneten. Darum wollen wir auch dem HErrn dienen; denn er ist unser GOtt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et eiecit universas gentes Amorreum habitatorem terrae quam nos intravimus serviemus igitur Domino quia ipse est Deus noster
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. igitur : therefore, consequently, for this reason. igitur : adv, therefore. quia : because. deus : god.
|
|