Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now Jericho was close shut up and fenced, for fear of the children of Israel, and no man durst go out or come in.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d'Israël. Personne ne sortait, et personne n'entrait
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Jericho aber war verschlossen und verwahret vor den Kindern Israel, daß niemand aus oder ein kommen konnte.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Hiericho autem clausa erat atque munita timore filiorum Israhel et nullus egredi audebat aut ingredi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. munita : fortifications. nullus : not any, no, none.
|
|