Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the children of Israel divided among them, the cattle and the prey of the city, as the Lord had commanded Josue.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l'ordre que l'Éternel avait prescrit à Josué
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ohne das Vieh und den Raub der Stadt teilete Israel aus unter sich nach dem Wort des HErrn, das er Josua geboten hatte.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
iumenta autem et praedam civitatis diviserunt sibi filii Israhel sicut praeceperat Dominus Iosue
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. dominus : lord, master.
|
|