BIBLENOTE BOOKS Joshua Chapter 9 Prev Verse Next Verse

Joshua    Chapter 9   ( 24 Chapters )    Verse 21   ( 27 Verses )    Josué    ¿©È£¼ö¾Æ    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
But so let them live, as to serve the whole multitude in hewing wood, and bringing in water. As they were speaking these things,
King James
¿µ¾î¼º°æ
And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l'eau pour toute l'assemblée, comme les chefs le leur avaient dit
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Und die Obersten sprachen zu ihnen: Lasset sie leben, daß sie Holzhauer und Wasserträger seien der ganzen Gemeine, wie ihnen die Obersten gesagt haben.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
sed sic vivant ut in usus universae multitudinis ligna caedant aquasque conportent quibus haec loquentibus

Matthew Henry's Concise Commentary


sed : but/ and indeed, what is more.
sic : so, thus /yes, that is so, that is right.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
usus : use, experience, skill, advantage, profit.
quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome.
quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed.
quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered.
quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old.
quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known.
quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown.