Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Cunningly devising took for themselves provisions, laying old sacks upon their asses, and wine bottles rent and sewed up again,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
eurent recours à la ruse, et se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin déchirées et recousues
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
gingen hin und schickten eine Botschaft und nahmen alte Säcke auf ihre Esel
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et callide cogitantes tulerunt sibi cibaria saccos veteres asinis inponentes et utres vinarios scissos atque consutos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
callide : skilfully, cleverly / cunningly, slyly, subtly. cibaria : victuals.
|
|