BIBLENOTE BOOKS Mark Chapter 14 Prev Verse Next Verse

Mark    Chapter 14   ( 16 Chapters )    Verse 31   ( 71 Verses )    Marc    ¸¶¸£ÄÚº¹À½    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
But he spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
King James
¿µ¾î¼º°æ
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Mais Pierre reprit plus fortement: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollt' ich dich nicht verleugnen. Desselbigengleichen sagten sie alle.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant

Matthew Henry's Concise Commentary


at : (conj.) but. (more emphatic and emotional than sed).
ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy.
si : if.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
simul : at once, at the same time, together.
simul : together.
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
non : not.
te : (acc.) you /i got YOU, babe.
te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.