Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thus saith the Lord: Though they were perfect: and many of them so, yet thus shall they be cut off, and he shall pass: I have afflicted thee, and I will afflict thee no more.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ainsi parle l'Éternel: Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t'humilier, Pour ne plus avoir à t'humilier..
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
So spricht der HErr: Sie kommen so gerüstet und mächtig, als sie wollen, sollen sie doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedemütiget; aber ich will dich nicht wiederum demütigen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
haec dicit Dominus si perfecti fuerint et ita plures sic quoque adtondentur et pertransibit adflixi te et non adfligam te ultra
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dominus : lord, master. si : if. ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. plures : more numerous, several, many. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. quoque : also, too. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. non : not. ultra : (+ acc.) : farther (than), more (than). ultra : (+ acc.) beyond, on the far side of.
|
|