Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Whence should I have flesh to give to so great a multitude? They weep against me, saying: Give us flesh that we may eat.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich all diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
unde mihi carnes ut dem tantae multitudini flent contra me dicentes da nobis carnes ut comedamus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
unde : whence, from where /how, from whom. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. contra : (+ acc.) against. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US.
|
|