BIBLENOTE BOOKS Philemon Chapter 1 Prev Verse Next Verse

Philemon    Chapter 1   ( 1 Chapters )    Verse 16   ( 25 Verses )    Philémon    ÇÊ·¹¸ó¼­    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me. But how much more to thee, both in the flesh and in the Lord?
King James
¿µ¾î¼º°æ
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, einen lieben Bruder, sonderlich mir; wie viel mehr aber dir, beide, nach dem Fleisch und in dem HErrn.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino

Matthew Henry's Concise Commentary


iam : moreover, henceforth, indeed, just, further.
iam : now, by now, already/ presently, immediately, soon.
non : not.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
sed : but/ and indeed, what is more.
plus : more.
servo : to watch over, keep, protect, observe, save, reserve.
servo : to preserve, serve, guard.
maxime : especially, particularly, principally.
maxime : greatly, exceedingly, to the highest degree, very.
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.
quanto : by how much (+ comp. adj. or adv.).
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
magis : more, to a greater extent, rather, for preference.
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.