Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
|
Matthew Henry's Concise Commentary
enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
|
|