Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
|
Matthew Henry's Concise Commentary
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|