Biblenote Çѱۼº°æ
|
ÁÖ¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó. ±×¸®°í ¼±ÇÔÀ» ÇàÇ϶ó. ±×¸®°í ¶¥¿¡¼ »ì¾Æ°¡¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ±× dzÁ·ÇÔµé·Î½á ¸Ô¿© »ì·ÁÁö¸®¶ó.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Hoffe auf den HErrn und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quia sagittae tuae infixae sunt mihi et tetigit me manus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|