Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(44:20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
|
Matthew Henry's Concise Commentary
|
|