Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the angel thrust in his sharp sickle into the earth and gathered the vineyard of the earth and cast it into the great press of the wrath of God:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et l'ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und der Engel schlug an mit seiner Hippe an die Erde und schnitt die Reben der Erde und warf sie in die große Kelter des Zornes GOttes.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et misit angelus falcem suam in terram et vindemiavit vineam terrae et misit in lacum irae Dei magnum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
angelus : angel. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|