Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Arise, O north wind, and come, O south wind, blow through my garden, and let the aromatical spices thereof flow.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Lève-toi, aquilon! viens, autan! Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s'en exhalent! -Que mon bien-aimé entre dans son jardin, Et qu'il mange de ses fruits excellents!
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse seiner edlen Früchte.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
surge aquilo et veni auster perfla hortum meum et fluant aromata illius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
aquilo : the north wind. aquilo : north wind. illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost). illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT. illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change).
|
|