Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Let us get up early to the vineyards, let us see if the vineyard flourish, if the flowers be ready to bring forth fruits, if the pomegranates flourish: there will I give thee my breasts.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(7:13) Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
daß wir frühe aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Weinstock blühe und Augen gewonnen habe, ob die Granatapfelbäume ausgeschlagen sind; da will ich dir meine Brüste geben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
mane surgamus ad vineas videamus si floruit vinea si flores fructus parturiunt si floruerunt mala punica ibi dabo tibi ubera mea
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mane : morning, early in the morning, early. si : if. vinea : f, vineyard. mala : jaw. ibi : there. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
|
|