BIBLENOTE BOOKS Zechariah Chapter 8 Prev Verse Next Verse

Zechariah    Chapter 8   ( 14 Chapters )    Verse 11   ( 23 Verses )    Zacharie    Áî°¡¸®¾Æ    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
King James
¿µ¾î¼º°æ
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Éternel des armées
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den übrigen dieses Volks fahren, spricht der HErr Zebaoth,
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius dicit Dominus exercituum

Matthew Henry's Concise Commentary


nunc : now, at the present time, soon, at this time.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
non : not.
iuxta : just short of.
iuxta : close by, near/ in like manner, equally.
iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before.
priores : um : forefathers, ancestors.
ego : I, self.
populi : people.
huius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THIS.
huius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THIS (change).
huius : (neut.).
dominus : lord, master.