BIBLENOTE BOOKS Luke Prev Ch. Next Ch. Louis Second ºÒ¾î¼º°æ

Luke    Chapter 22   ( 24 Chapters )    Luc    ·ç°¡º¹À½    new    ( 71 Verses )

Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ

1 La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait
2 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple
3 Or, Satan entra dans Judas, surnommé Iscariot, qui était du nombre des douze
4 Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer
5 Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent
6 Après s'être engagé, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l'insu de la foule
7 Le jour des pains sans levain, où l'on devait immoler la Pâque, arriva
8 et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant
9 Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions
10 Il leur répondit
11 et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples
12 Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée: c'est là que vous préparerez la Pâque
13 Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque
14 L'heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui
15 Il leur dit
16 car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu
17 Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit
18 car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu
19 Ensuite il prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant
20 Il prit de même la coupe, après le souper, et la leur donna, en disant
21 Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table
22 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l'homme par qui il est livré
23 Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela
24 Il s'éleva aussi parmi les apôtres une contestation: lequel d'entre eux devait être estimé le plus grand
25 Jésus leur dit
26 Qu'il n'en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert
27 Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert
28 Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves
29 c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur
30 afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d'Israël
31 Le Seigneur dit
32 Mais j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères
33 Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort
34 Et Jésus dit
35 Il leur dit encore
36 Et il leur dit
37 Car, je vous le dis, il faut que cette parole qui est écrite s'accomplisse en moi: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Et ce qui me concerne est sur le point d'arriver
38 Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit
39 Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent
40 Lorsqu'il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit
41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria
42 disant
43 Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier
44 Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre
45 Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse
46 et il leur dit
47 Comme il parlait encore, voici, une foule arriva; et celui qui s'appelait Judas, l'un des douze, marchait devant elle. Il s'approcha de Jésus, pour le baiser
48 Et Jésus lui dit
49 Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée
50 Et l'un d'eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite
51 Mais Jésus, prenant la parole, dit
52 Jésus dit ensuite aux principaux sacrificateurs, aux chefs des gardes du temple, et aux anciens, qui étaient venus contre lui
53 J'étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n'avez pas mis la main sur moi. Mais c'est ici votre heure, et la puissance des ténèbres
54 Après avoir saisi Jésus, ils l'emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin
55 Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux
56 Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit: Cet homme était aussi avec lui
57 Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas
58 Peu après, un autre, l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit: Homme, je n'en suis pas
59 Environ une heure plus tard, un autre insistait, disant: Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est Galiléen
60 Pierre répondit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta
61 Le Seigneur, s'étant retourné, regarda Pierre. Et Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite: Avant que le coq chante aujourd'hui, tu me renieras trois fois
62 Et étant sorti, il pleura amèrement
63 Les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui, et le frappaient
64 Ils lui voilèrent le visage, et ils l'interrogeaient, en disant: Devine qui t'a frappé
65 Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres injures
66 Quand le jour fut venu, le collège des anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes, s'assemblèrent, et firent amener Jésus dans leur sanhédrin
67 Ils dirent: Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit
68 et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas
69 Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu
70 Tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit
71 Alors ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l'avons entendu nous-mêmes de sa bouche

Matthew Henry's Concise Commentary


Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ