BIBLENOTE BOOKS Luke Prev Ch. Next Ch. Louis Second ºÒ¾î¼º°æ

Luke    Chapter 23   ( 24 Chapters )    Luc    ·ç°¡º¹À½    new    ( 56 Verses )

Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ

1 Ils se levèrent tous, et ils conduisirent Jésus devant Pilate
2 Ils se mirent à l'accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi
3 Pilate l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit
4 Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme
5 Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici
6 Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen
7 et, ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là
8 Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie; car depuis longtemps, il désirait le voir, à cause de ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait qu'il le verrait faire quelque miracle
9 Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien
10 Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence
11 Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; et, après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu d'un habit éclatant, il le renvoya à Pilate
12 Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant
13 Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple, leur dit
14 Vous m'avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte. Et voici, je l'ai interrogé devant vous, et je ne l'ai trouvé coupable d'aucune des choses dont vous l'accusez
15 Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort
16 Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges
17 A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier
18 Ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas
19 Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre
20 Pilate leur parla de nouveau, dans l'intention de relâcher Jésus
21 Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le
22 Pilate leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges
23 Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu'il fût crucifié. Et leurs cris l'emportèrent
24 Pilate prononça que ce qu'ils demandaient serait fait
25 Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté
26 Comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix, pour qu'il la porte derrière Jésus
27 Il était suivi d'une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui
28 Jésus se tourna vers elles, et dit
29 Car voici, des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité
30 Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous
31 Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec
32 On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus
33 Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche
34 Jésus dit
35 Le peuple se tenait là, et regardait. Les magistrats se moquaient de Jésus, disant: Il a sauvé les autres; qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, l'élu de Dieu
36 Les soldats aussi se moquaient de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre
37 ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même
38 Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs
39 L'un des malfaiteurs crucifiés l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous
40 Mais l'autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation
41 Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos crimes; mais celui-ci n'a rien fait de mal
42 Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne
43 Jésus lui répondit
44 Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure
45 Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu
46 Jésus s'écria d'une voix forte
47 Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit: Certainement, cet homme était juste
48 Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s'en retournèrent, se frappant la poitrine
49 Tous ceux de la connaissance de Jésus, et les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient dans l'éloignement et regardaient ce qui se passait
50 Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste
51 qui n'avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu
52 Cet homme se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus
53 Il le descendit de la croix, l'enveloppa d'un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis
54 C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer
55 Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé
56 et, s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi

Matthew Henry's Concise Commentary


Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ