Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the enemies set fire to the house of God, and broke down the wall of Jerusalem, burnt all the towers, and what soever was precious they destroyed.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils brûlèrent la maison de Dieu, ils démolirent les murailles de Jérusalem, ils livrèrent au feu tous ses palais et détruisirent tous les objets précieux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und sie verbrannten das Haus GOttes und brachen ab die Mauern zu Jerusalem, und alle ihre Paläste brannten sie mit Feuer aus, daß alle ihre köstlichen Geräte verderbet wurden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
incenderunt hostes domum Dei destruxerunt murum Hierusalem universas turres conbuserunt et quicquid pretiosum fuerat demoliti sunt
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quicquid : whoever, whatever, whatsoever, anything at all.
|
|