BIBLENOTE BOOKS 2 Samuel Chapter 6 Prev Verse Next Verse

2 Samuel    Chapter 6   ( 24 Chapters )    Verse 7   ( 23 Verses )    2 Samuel    »ç¹«¿¤ù»    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And the indignation of the Lord was enkindled against Oza, and he struck him for his rashness: and he died there before the ark of God.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
La colère de l'Éternel s'enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l'arche de Dieu
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Da ergrimmete des HErrn Zorn über Usa; und GOtt schlug ihn daselbst um seines Frevels willen, daß er daselbst starb bei der Lade GOttes.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
iratusque est indignatione Dominus contra Ozam et percussit eum super temeritate qui mortuus est ibi iuxta arcam Dei

Matthew Henry's Concise Commentary


dominus : lord, master.
contra : (+ acc.) against.
super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides.
super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
mortuus : dead, deceased, passed away, gone West, departed.
ibi : there.
iuxta : just short of.
iuxta : close by, near/ in like manner, equally.
iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before.