BIBLENOTE BOOKS Acts Chapter 16 Prev Verse Next Verse

Acts    Chapter 16   ( 28 Chapters )    Verse 36   ( 40 Verses )    Actes    »çµµÇàÀü    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And the keeper of the prison told these words to Paul: The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart. And go in peace.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Et le geôlier annonça la chose à Paul: Les préteurs ont envoyé dire qu'on vous relâchât; maintenant donc sortez, et allez en paix
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Und der Kerkermeister verkündigte diese Rede Paulus: Die Hauptleute haben hergesandt, daß ihr los sein sollt. Nun ziehet aus und gehet hin mit Frieden.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo quia miserunt magistratus ut dimittamini nunc igitur exeuntes ite in pace

Matthew Henry's Concise Commentary


autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
custos : (custodis) guardian, keeper, watchman, attendant,, guard /spy.
custos : guard.
quia : because.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
nunc : now, at the present time, soon, at this time.
igitur : therefore, consequently, for this reason.
igitur : adv, therefore.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.