Biblenote Çѱۼº°æ
|
±×¸®°í ¿ì¸®°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´Ù´Ù¶úÀ» ¶§, ÇüÁ¦µéÀº ¿ì¸®¸¦ ¹Ý°¡ÀÌ ¸ÂÀÌÇÏ¿´´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da wir nun gen Jerusalem kamen, nahmen uns die Brüder gerne auf.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et cum venissemus Hierosolymam libenter exceperunt nos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. libenter : willingly, with pleasure. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young.
|
|