Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now after a long time the king of Egypt died: and the children of Israel groaning, cried out because of the works: and their cry went up unto God from the works.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Longtemps après, le roi d'Égypte mourut, et les enfants d'Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu'à Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Lange Zeit aber danach starb der König in Ägypten. Und die Kinder Israel seufzeten über ihre Arbeit und schrieen; und ihr Schreien über ihre Arbeit kam vor GOtt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
post multum temporis mortuus est rex Aegypti et ingemescentes filii Israhel propter opera vociferati sunt ascenditque clamor eorum ad Deum ab operibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
post : (+ acc.) after, behind. multum : much, greatly. mortuus : dead, deceased, passed away, gone West, departed. propter : (+ acc.) near, close, on account of, because of. opera : work, pains, labor. * operam do to lavish care upon. clamor : a shout, cry, loud call, outcry.
|
|