Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Gefällt sie aber ihrem Herrn nicht und will ihr nicht zur Ehe helfen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremd Volk sie zu verkaufen, hat er nicht Macht, weil er sie verschmähet hat.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. sui : himself, herself, itself. cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. alieno : to let go, transfer / estrange / forget. non : not.
|
|