Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da antwortete die ganze Gemeine und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et respondit universa multitudo dixitque voce magna iuxta verbum tuum ad nos sic fiat
|
Matthew Henry's Concise Commentary
universa : entire, complete. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. verbum : word. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. sic : so, thus /yes, that is so, that is right.
|
|