BIBLENOTE BOOKS Isaiah Chapter 1 Prev Verse Next Verse

Isaiah    Chapter 1   ( 66 Chapters )    Verse 29   ( 31 Verses )    Esaïe    ÀÌ»ç¾ß    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
For they shall be confounded for the idols, to which they have sacrificed: and you shall be ashamed of the gardens which you have chosen.
King James
¿µ¾î¼º°æ
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Denn sie müssen zuschanden werden über den Eichen, da ihr Lust zu habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählet,
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt et erubescetis super hortis quos elegeratis

Matthew Henry's Concise Commentary


enim : in fact, truly, indeed.
enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome.
quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed.
quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered.
quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old.
quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known.
quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown.
super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides.
super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
quos : (masc. pl. acc.) those WHOM he accused of treachery.