Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Woe to him that gainsayeth his maker, a sherd of the earthen pots: shall the clay say to him that fashioneth it: What art thou making, and thy work is without hands?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Malheur à qui conteste avec son créateur! -Vase parmi des vases de terre! -L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Et ton oeuvre: Il n'as point de mains
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wehe dem, der mit seinem Schöpfer hadert, nämlich der Scherbe mit dem Töpfer des Tons. Spricht auch der Ton zu seinem Töpfer: Was machst du? Du beweisest deine Hände nicht an deinem Werke?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
vae qui contradicit fictori suo testa de samiis terrae numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vae : (interj.), woe, alas, woe to. qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. suo : to stitch, join. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. facis : a bundle, packet. opus : deed, labor. absque : (+ ablative) without, except.
|
|