Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Give praise, O ye heavens, and rejoice, O earth, ye mountains, give praise with jubilation: because the Lord hath comforted his people, and will have mercy on his poor ones.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Éternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Jauchzet, ihr Himmel; freue dich, Erde; lobet, ihr Berge, mit Jauchzen! Denn der HErr hat sein Volk getröstet und erbarmet sich seiner Elenden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
laudate caeli et exulta terra iubilate montes laudem quia consolatus est Dominus populum suum et pauperum suorum miserebitur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
caeli : skies, heavens, vault of heauen. terra : earth, ground, land, country, soil. quia : because. dominus : lord, master.
|
|