Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Can a woman forget her infant, so as not to have pity on the son of her womb? and if she should forget, yet will not I forget thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselbigen vergäße, so will ich doch dein nicht vergessen;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
numquid oblivisci potest mulier infantem suum ut non misereatur filio uteri sui et si illa oblita fuerit ego tamen non obliviscar tui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mulier : woman. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. non : not. sui : himself, herself, itself. si : if. illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. ego : I, self. tamen : nothwithstanding, nevertheless, yet, still, for all that. tamen : however, but. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|