Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou hast said: Woe is me, wretch that I am, for the Lord hath added sorrow to my sorrow: I am wearied with my groans, and I find no rest.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu dis: Malheur à moi! car l'Éternel ajoute le chagrin à ma douleur; je m'épuise en soupirant, et je ne trouve point de repos
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Du sprichst: Wehe mir! Wie hat mir der HErr Jammer über meinen Schmerzen zugefüget; ich seufze mich müde und finde keine Ruhe.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixisti vae misero mihi quoniam addidit Dominus dolorem dolori meo laboravi in gemitu meo et requiem non inveni
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vae : (interj.), woe, alas, woe to. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. quoniam : since, whereas, because. dominus : lord, master. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. non : not.
|
|