Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and have not rather held my peace, and not gone out of the door.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte..
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. non : not. magis : more, to a greater extent, rather, for preference. nec : conj, and not. ostium : entrance, door.
|
|