Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
|
|