BIBLENOTE BOOKS Job Chapter 29 Prev Verse Next Verse

Job    Chapter 29   ( 42 Chapters )    Verse 2   ( 25 Verses )    Job    ¿é±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
King James
¿µ¾î¼º°æ
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich GOtt behütete,
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me

Matthew Henry's Concise Commentary


quis : (question) who?, what?, which?.
quis : anyone, anybody, anything.
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
iuxta : just short of.
iuxta : close by, near/ in like manner, equally.
iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before.
secundum : accordingly, in an accordance with.
secundum : (adv.) after, behind.
secundum : (+ inf.), following, after, during, according to.
quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome.
quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed.
quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered.
quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old.
quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known.
quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown.
deus : god.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.