Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
|
|