Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout Puissant m'eût-il envoyé des cieux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Was gibt mir aber GOtt zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). deus : god. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. desuper : from above. omnipotens : all-powerful, almighty, omnipotent. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|