Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I set my bounds around it, and made it bars and doors:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illud : (neut. sing. acc.) Break THOSE (fetters)!. illud : (neut. sing. nom.) THAT (monastery) is well-built.
|
|