Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill; but who can withhold the words he hath conceived?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. moleste : take annoyance/ moleste fero I take annoyance. sed : but/ and indeed, what is more. quis : (question) who?, what?, which?. quis : anyone, anybody, anything.
|
|