Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(40:19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit).
|
|